А.
Н. Головкин, город Тверь
Выступление перед читателями в
Карельском
национальном краеведческом музее
города Лихославля 28 февраля 2019
года.
Составитель «Калевалы» Элиас Лённрот родился 9 апреля 1802 года в приходе Саммоти. В 12 лет он поступил в школу города Таммисаари, в 1816 году поступил в кафедральную школу города Турку, затем учился в школе города Порвоо. В 1822 году он поступил учиться в университет города Турку.
В университете изучал медицину, латынь, греческий язык, историю и
литературу. Познакомился с группой преподавателей и студентов, которые видели
основной своей задачей развитие родного языка. Лённрот узнал, что на русской
стороне в Беломорской Карелии живы старые карельские песни.
Основой
«Калевалы» стали старинные карельские руны, которые Элиас Лённрот
записал в Беломорской Карелии. Слово «Калевала» означало название одной
маленькой деревушки в Карелии, оно повстречалось Лённроту всего один раз в
пастушечьей песне и понравилось ему. Почему он записывал руны в Карелии, а не в
Финляндии? На территории Финляндии старинные руны бытовали до XVI века. Лютеранская
церковь запретила их использование, заклеймив старую песенную традицию как
языческую. Исконная песенная традиция стала постепенно угасать сначала в западной
В 1827 году Элиас Лённрот написал диссертацию о карельской мифологии, о
Вяйнямейнене. А до этого летом 1824 года он на усадьбе Лауко прихода Весилахти
встретился с карелами-коробейниками, которые знали старинные руны. После этой
встречи у Лённрота зародилась мысль о поездке в Карелию для сбора рун.
В апреле 1828 года он отправился в свою первую
поездку в провинцию Саво Карелии записывать народную поэзию. Он записывал руны
у рунопевцев Олли Халттунена и Юхана Каттилуса. Лённрот три дня записывал песни
и заговоры Юхана Кайнулайнена (1788 – 1847 г.г.), в деревне Кесялахти. В
усадьбу Лауко он возвратился осенью 1828 года, записав шесть тысяч строк, из
которых большую часть составляли заклинания и этические руны. Той же осенью он готовил накопленные материалы к печати, а
также слушал и записывал руны одного коробейника-карела из Беломорской Карелии.
В 1831 году Элиас Лённрот получил диплом врача, в
том же году было создано Финское
литературное общество, где он стал его первым секретарем. Одной из первых задач
общество поставило перед собой финансирование поездки Леннрота для сбора рун в
Беломорской Карелии. Но его отозвали из Карелии в Финляндию для борьбы с
эпидемией холеры как врача. Поэтому во время второй поездки Лённроту не удалось
записать сколько-нибудь строк рунических песен.
В 1832 году он совершил третью поездку в Карелию,
где записал около трех тысяч строк заговоров и эпической поэзии. Элиас Лённрот
не записал имени рунопевца, но по утверждению жителей и последователей автора
«Калевалы», это был Соава Трохкимайнен.
Четвертая поездка в 1833 году убедила Лённрота в
том, насколько еще жива в Карелии песенная традиция. В деревне Вуоннинен
(Войница) он встретил Онтрея Малинена (1780 – 1856 г.г.), который спел за два
дня 806 строк, в том числе цикл рун о
Сампо. После смерти Онтрея в 1856 году, его традиции продолжали сын Юрки, дочь
Уллана, внук Ийвана.
Старый знахарь Ваассила Киелевяйнен научил Лённрота
соединять руны между собой в единые циклы. Эти советы Ваассила сыграли решающую
роль в построении будущего эпоса «Калевала». После этой экспедиции 1833 года Лённрот
подготовил рукописи Лемминкайнена, Вяйнемейнена и свадебные песни.
После этой поездки стало возможным воплотить в жизнь мысль о едином карело-финском эпосе «Калевала». Первое издание было подготовлено в начале 1835 года, предисловие к нему Лённрот подписал 28 февраля.
В апреле и октябре 1835 года Лённрот продолжал собирать эпос в Беломорской Карелии. Настоящее большое путешествие за рунами он совершил в 1836-1837 годах. Всего Лённрот совершил десять путешествий за рунами. За десять своих путешествий Элиас Лённрот на лошадях и пешком обошел 237 городов и деревень Беломорской и Восточной Карелии. Он побывал в городах: Архангельск, Вытегра, Кандалакша, Каргополь, Кемь, Костомукша, Лодейное Поле, Олонец, Петербург, Сортавала и других.
По воспоминаниям русского филолога Якова Карловича Грота, Элиас Лённрот, который сопровождал его в поездках по Карелии и Финляндии, в любой крестьянской избе вел себя, как дома. Войдя в избу, он здоровался с хозяевами по-фински, молча садился на скамью и продолжал курить свою трубку. Потом он без церемонии отворял какой-нибудь ящик или шкапик и начинал рассматривать то, что там найдет. Если находил книгу, то с нею ложился на крестьянскую кровать и оставался лежать, пока не запрягут лошадей. В разговор с крестьянами он вступал довольно редко и не любил задавать вопросы без особой надобности.
«Мной желанье овладело,
мне на ум явилась дума:
дать начало песнопенью, повести за словом слово,
песню племени поведать
рода древнего
преданье…»
Узнав об этом, веселый охотник Лемминкайнен отправился в Похьелу отомстить ее хозяйке, он сразился с хозяином этой страны, убил его, и смог спастись от ее жителей на зеленом острове. Недолго жил в радости кузнец Илмаринен, его молодую жену растерзали медведи, которых впустил в хлев пастух Куллерво. Тогда он уговорил других женихов – Вяйнемейнена и Лемминкайнена ехать в Похьелу и отобрать у ее хозяйки чудесную мельницу сампо, что им, в конце концов, удалось сделать.

Карело-финский эпос «Калевала» заканчивается словами:
В центре повествования всего эпоса «Калевала» находится искусный певец Вяйнемейнен, который смастерил себе для игры кантеле из ствола карельской березы, которое осталось с тех пор на счастье карелам и финнам. Сюжет эпоса дополнен разными песнями – эпическими, лирическими, свадебно-обрядовыми, охотничьими, пастушечьими, песнями-заклинаниями.
Эпические песни были известны почти всем народам мира. «Калевала» – один из самых народных эпосов, только около трех процентов всего объема текста сочинено самим Лённротом, весь остальной текст записан со слов знатоков карельской народной эпической традиции. «Калевала» к 1985 году была переведена на 51 язык мира, всего было более 120 переводов на другие языки. Самый ранний перевод был сделан на шведский язык в 1841 году, на французский язык в 1845 и на немецкий язык в 1852 году. На русский язык «Калевалу» перевел в 1888 году Леонид Петрович Бельский. Последний перевод ее осуществили в 1998 году Армас Мишин и Эйно Киуру, книга насчитывает 490 страниц финского и русского текста.
Источник: Элиас Лённрот «Калевала». Эпическая поэма на основе древних карельских и финских народных песен. Петрозаводск, изд. «Карелия», 1998 год. Переводчики Эйно Киуру, Армас Мишин, вступительная статья Армаса Мишина
